Новости

Заказ решебника

Закажи решебник и скоро он будет на сайте

  • Положительные стороны участия в школьных олимпиадах
    Облегчение поступления в университет. Вы можете задать своему ребенку конечную цель всего учебного процесса, тем самым убедив его в необходимости хорошей учебы. Часто родители говорят своим детям, что если они будут плохо учиться, то не смогут приобрести хорошую профессию в будущем, и пойдут в дворники.
  • Особенности питания школьника
    Питание в школе должно быть хорошо организованным. Школьник должен быть обеспечен в столовой обедом и горячим завтраком. Интервал между первым и вторым приемом пищи не должен превышать четыре часа. Наиболее оптимальным вариантом должен быть завтрак ребенка дома, в школе же он съедает второй завтрак
  • Детская агрессия в школе и сложности в процессе обучения
    Между детской агрессией и трудностями в процессе обучения установлена определенная взаимосвязь. Каждый школьник хочет иметь в школе много друзей, иметь хорошую успеваемость и хорошие оценки. Когда это у ребенка не получается, он делает агрессивные поступки. Каждое поведение на что-то нацелено, имеет смысловую
  • Советы психологов родителям
    В любых олимпиадах и всевозможных конкурсах ребенок, прежде всего, самовыражается и самореализовывается. Родители обязательно должны поддерживать своего ребенка, если он увлечен интеллектуальными соревнованиями. Ребенку важно осознавать себя частью общества интеллектуалов, в котором царят сопернические настроения, и ребенок сравнивает свои достигнутые
  • Ребенок отказывается от приема пищи в столовой школы
    Разборчивому ребенку школьная еда может прийтись не по вкусу. Зачастую, это самая распространенная причина отказа школьника от еды. Все происходит от того, что меню в школе не учитывает вкусовые потребности каждого отдельного ребенка. В школе никто не будет исключать какой-либо продукт из питания отдельного ребенка дабы
  • Как родители относятся к школе
    Для того чтобы понять как родители относятся к школе, то важно для начала охарактеризовать современных родителей, возрастная категория которых весьма разнообразна. Не смотря на это большую часть из них составляют родители, которые относятся к поколению девяностых годов, которые отличаются тяжелым временем для всего населения.
  • Школьная форма
    Первые школьные сборы навсегда остаются в памяти каждого из нас. Родители начинают закупать всю необходимую канцелярию, начиная с августа. Главным школьным атрибутом является форма школьника. Наряд должен быть тщательно подобран, чтобы первоклассник чувствовал себя уверенно. Введение школьной формы обосновывается многими причинами.

Рефераты

Уважаемые школьники и студенты! 

Уже сейчас на сайте вы можете воспользоваться более чем 20 000 рефератами, докладами, шпаргалками, курсовыми и дипломными работами.Присылайте нам свои новые работы и мы их обязательно опубликуем. Давайте продолжим создавать нашу коллекцию рефератов вместе!!!

Вы согласны передать свой реферат (диплом, курсовую работу и т.п.), а также дальнейшие права на хранение,  и распространение данного документа администрации сервера "mcvouo.ru"?

Спасибо за ваш вклад в коллекцию!

Всего 19436 рефератов.

Найти

Заимствованные слова в региональной прессе на примере газеты "Чапаевский рабочий" - (реферат)

Дата добавления: март 2006г.

Заимствованные слова в региональной прессе на примере городской газеты “Чапаевский рабочий”. Великий русский педагог К. Д. Ушинский: “Язык есть самая живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и будущие поколения народа в одно великое, историческое живое целое.... ”

И для начала надо дать определение, что же такое заимствование. “Это переход”элементов одного языка в другой как результат взаимодействия языков или сами элементы, перенесенные из одного языка в другой. Заимствование может быть устным (воспроизводит общий фонетический облик слова) или письменным, книжным (когда производится транслитерация слова). [1 Советский Энциклопедический Словарь М. “Советская Энциклопедия” 1988г. ] Почему это происходит? Система любого языка постепенно изменяется, несмотря на наличие норм, поддерживаемых школой, печатью, радио, телевидением и другими средствами массовой информации, а также традициями.

Изменения в языке происходят постоянно. Но они не всегда заметны в течение жизни одного поколения.

Наиболее устойчивым является синтаксический строй языка наиболее изменчивым —его лексический состав. Именно лексика особенно быстро откликается на всё новое, что появляется общественной жизни, науке, технике, искусстве, быту. Это может проявиться даже в небольшой период времени, иногда в течение одного-двух десятилетий. Например, сравнительно недавно вошли в нашу речь такие слова, каккосмодром, космонавт, атомоход телевизор, видеомагнитофон, кофемолка, дизайн, менеджер (специалист по вопросам организации управления в производстве) приборист, хобби (любимое занятие на досуге), джинсы, джинсовый, джерси, кроссовки, крекер (сухое печенье), ляп (ошибка промах; в разг. речи). Язык современных СМИ представляет собой, скорее всего смесь различных лексических групп. С одной стороны в нем используется то словарное богатство (в определенной степени, конечно, которое накопилось в результате развития русского языка). С другой стороны нередко используются и профессионализмы, и жаргонизмы, и диалектизмы, т. е. внелитературная лексика.

Хотя можно утверждать, что основную часть лексики составляют исконно русские слова (общеславянские, восточнославянские, собственно русские). Такие общеславянские слова, как мать, отец, земля, вода, человек, голова, солнце, остались в современном русском языке с периода общей жизни славян. Они широко используются в газетном языке. Редкий материал очеркового плана, репортажи обходятся без этих слов.

Для примера рассмотрим подборку писем под традиционным для городской газеты “Чапаевский рабочий” названием “Нам пишут, отвечают”. Материалы этой подборки отличаются тем, что язык их изложения сохраняет народную речь. Это язык писем читателей газеты.

В заметке “Бескорыстной жизни урок” [2 №51 от 2 апреля 2002г]речь идет об умершем учителе, оставившем добрый след в жизни многих людей, использовано много исконно русских слов, к примеру, таких: солнце, земля, зло, жестокость, зависть, учитель, добро, весна, человек. Но между народами развивались различного рода контакты: экономические, дипломатические, научные, культурные, имелись военно-политические связи… И все это было бы просто невозможно без взаимного проникновения слов из одного языка в другой. Лексика от этого, можно сказать, пополнялась новыми словами, новой терминологией, а значит обогащалась.

В русский язык, который по мнению А. С. Пушкина, является “переимчивым и общежительным в своих отношениях к чужим языкам”, вошли слова из самых разных языков: родственных славянских, классических (греческого и латинского), западноевропейских, тюркских, скандинавских и других.

Источники заимствования были различны. Старославянский, например, обогатил тем, что этот был язык, на который были переведены в IX веке с греческого языка церковно-религиозные книги. Для старославянских слов характерны неполногласные сочетания, которые параллельны русским полногласиям: врата – ворота, глас – голос, брег – берег, млеко – молоко. В №51 от 2 апреля 2002 года в материале “Есть ли выход из тупика” я нахожу заимствования такого рода: град – город. Старославянскими по происхождению являются суффиксы нынешних причастий –ущ, -ющ, -ащ, -ящ. К примеру, в материалах “Есть ли выход из тупика” видим: действующие,

    управляющая,

а в заметке “Бескорыстной жизни урок” употреблены такие причастия: украшающая,

    леденящих,
    тяжелейшие,
    дальнейшее

или таких имен существительных, в которых есть суффикс –тель: учитель,

    житель,

хранитель [3 №60 от 17 апреля 2002г “Великих лет хранитель”] И конечно, в газете я встречаю использование в материалах таких заимствований, которые прочно вошли в нашу жизнь. Они обозначают жизненно–необходимые понятия и ничем не отличаются в употреблении от исконно русских слов. Например, в №75 газеты от 15 мая среди других есть такие заимствованные слова: антенна, демонтаж, монтаж… Слова “демонтаж”, “монтаж”являются профессионализмами, но они освоены фонетически и морфологически: оглушаются конечные звонкие согласные [манташ], [диманташ]; согласные перед буквой е произносятся мягко (сту[д’]ент) [4 №58 от 12 апреля 2002г. ], склоняются по законам русского языка. Есть в газете такие заимствования, которые встречаются довольно часто: пальто, кофе, термос, поэт, жюри. Они широко употребляемы в материалах любого газетного жанра, но сохраняют особенности чуждые русскому языку:

“жюри” [5 №57 от 10 апреля 2002г. ] не склоняется, сохраняются особенности при написании. По грамматической природе, чаще всего заимствуются существительные и прилагательные, очень редко числительные и глаголы, междометия и союзы. Помимо целых реальных слов нередко заимствуются и их отдельные элементы -морфемы (лифт-ер - морфема франц. ). Особой разновидностью заимствований являются лексические кальки, то есть слова или обороты речи, построенные по образцу чужого слова или выражения путем точного перевода их частей соответствующими словами или морфемами. Слово, становясь единицей лексики русского языка, начинает подчиняться правилам и законам этого языка. Таким образом, пришедшие в русский язык слова начинают склоняться и спрягаться…

Слово, сложенное из переводов частей иноязычного слова, называется словообразовательной (собственно лексической) калькой (полуостров - с нем. be-stehen). Калькироваться может значение чужого слова, это — семантическая калька (picture - картина и кинофильм, второе значение калькировано с англ. языка). Наконец, могут переводиться пословно иноязычные выражения, устойчивые обороты -фразеологическая калька (circulus vitiosus - порочный круг). Былая иноязычность слова обнаруживает себя характерными признаками, общими для всех заимствований:

    1. Начальное. А - алый, абитуриент, ахинея .
    2. Наличие в слове буквы Ф. - вафли, финт, риф.
    3. Сочетания ГЕ, КЕ, ХЕ в корне (гений, кеды, мохер).

4. Зияние, то есть соседство двух или более гласных в корне слова (аут, пион, саксаул). 5. Сочетание ГЗ, КГ, КД, КЗ; БЮ, ВЮ, МЮ, ПЮ, КЮ (зигзаг, пакгауз, экзамен, анекдот; бюро, гравюра, кювет, коммюнике, пюре). 6. Удвоенный согласный в корне (группа, масса)

    7. Несклоняемость слов (лото, пальто, мини).

Все названные признаки заимствований можно проследить, листая подшивку “Чапаевского рабочего” и читая материалы, представленные в разных газетных жанрах. Конечно, значительной части заимствованных слов соответствуют значения русских слов:

    экспорт – вывоз,
    импорт – ввоз,
    инцидент – случай,
    гид – проводник и переводчик…

Но почему–то журналисты и многочисленные авторы газеты, (особенно представители разных профессий) употребляют чаще всего иностранные слова. Причем чем выше образовательный уровень читателей, тем чаще в их словарном лексиконе используются иностранные слова. Нередко иноязычные слова представляют собой термины различных отраслей знаний. В“Чапаевском рабочем”такую картину можно наблюдать, знакомясь с публикациями тематической медицинской страницы“На страже здоровья”.

Видимо, и журналистам, и специалистам разных отраслей, пишущих в газету, следовало бы почаще обращаться к словарям иностранных слов, чтобы найти соответствующее им русские слова. Вместофиксировать – замечать, варьировать – искать способы, доминировать – преобладать. Наверное, читателям газеты особенно со средним и низкообразовательным уровнем, многое стало бы понятнее и прекратились бы недовольства с их стороны тем, что часто используются в газете иностранные слова.

К сожалению, иной раз авторы, употребляя иностранные слова, мало задумываются над их значением и написанием. В“Чапаевском рабочем”такого неоправданного употребления иностранных слов я не заметил, к примеру, такое: первыйдебют (пробное выступление на сцене) старый ветеран (старый, опытный воин). Но вот словосочетание “памятные сувениры” встречалось. А ведь “сувенир” - это подарок на память. И в газете, и особенно в многочисленных объявлениях я не раз встречал словосочетание“прейскурант цен”. А между тем “прейскурант”- справочник цен на товары. То есть в названых мной словосочетаниях фактически повторяются одинаковые по значению слова.

Следует сказать, что иноязычные заимствования, а также возникновение новых слов происходят потому, что:

надо дать название новому понятию или новому предмету – маркетинг; какие-то понятия и раньше были в жизни общества, но о них не говорили вслух из-за соображения цензуры:

    рэкет, мафия, отказник;

Раньше их из газетных публикаций просто-напросто вычеркивали цензоры. 3) заимствованное слово просто удобнее употребить: рейтинг – положение фирмы,

имидж –образ себя, который создает журналист политическому деятелю, актеру, спортсмену и т. д.

Иностранные слова по-разному влияют на лексику русского языка. На основе заимствованных слов и их частей создаются новые или производные от заимствованных.

Вот, к примеру, французское слово "престиж" (prestige) - признаваемое окружающими чье-либо влияние, преимущество, связанное с занимаемым данным лицом служебным, общественным, социальным положением. От него образовалось прилагательное престижный - имеющий высокий авторитет. Некоторые части слов начинают функционировать с разными русскими словами. Например, разные приставки:

"гео… (-греч. ge- Земля) - первая часть сложных слов, обозначающая науки о Земле - (геодезия, география, геология…).

    Де… - приставка, обозначающая:

отмену, удаление, устранение, прекращение чего-либо или обратное действие; например, демобилизовать.

Движение вниз, понижение; например, деградировать, девальвация. Сюр (кон 20 в. , - от франц. surrealism- букв. сверхреализм, сюрреализм - см. сюрреализм…) Что-либо невероятное, нереальное, происходящее вопреки логике, абсурдное.

"Анти… (- греч. anti - противо-) - первая часть сложных слов со значением противоположности, противоречия, враждебности тому, что выражено во второй части слова -антибуржуазный, антисанитарный.

Давно заимствованы слова премьер, спикер, электорат, олигарх, но широкое распространение в СМИ, особенно в городской газете “Чапаевский рабочий”, они получили в последние годы, хотя и не стали официальными номенклатурными наименованиями российских чиновников.

Слова “федеральный”, “региональный” пришли на смену таким, как “союзный”, “местный”. Городская газета “Чапаевский рабочий”имеет широкую читательскую аудиторию, возраст которой колеблется от юношеского до престарелого. Читатели имеют разный образовательный и культурный уровень. Поэтому, видимо, в газете представлены разные стили речи: разговорный, просторечный, народный, литературный. Не удивительно, что газете свойственно употребление значительного количества иностранных слов, многие из которых со временем стали настолько привычны, что читающие их люди об этом даже не задумываются.

Скачен 681 раз.

Скачать